Рейтинг@Mail.ru

ЛАБИРИНТ ТАЙН


Исполнение пьесы может быть ограничено
шестью артистами. Роли Леары и Рино
постоянны. Исполнители других ролей могут
взять на себя роли обитателей Подземных
Гротов.

Действующие лица:

ФЕРАМО—Властительница Подземных Гротов
ЗЕРО—служанка Властительницы
ЛЕАРА—принцесса, дочь короля ГАРПАСА
РИНО—принц, сын короля ЗУМАРА
ГАРПАС—король королевства Белого Льва
ЗУМАР—король королевства Красного Орла

Обитатели Подземных Гротов:

ГОЛОВА-АРБУЗ
ГРЭЗЗА—призрак подземелья
ОРЭМ—подземный леший
ШЕПТУН—обитатель похожий на жабу
СТРАЖ ТРОНА—существо в золотом
плаще

ГОЛОСА ОБИТАТЕЛЕЙ ПОДЗЕМНЫХ
ГРОТОВ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

На сцене главное помещение Властительницы Ферамо. Это
просторный грот в подземелье с двумя входами с
противоположных сторон. Сцена затемнена. Лишь
авансцена и входы в грот освещены туманным, фиолетовым
светом. Звучит музыка, которую можно обозначить как
таинственно-мистическая, приглушённая и немного пугающая.
Посреди авансцены висит большой серебристый гонг.
В одном из входов появляется мужчина, одетый в богатые
одежды белого цвета, с золотой короной на голове в виде
морды льва, это Гарпас, король королевства Белого Льва. Гарпас
подходит к гонгу и ударяет в него. Гонг издаёт долгий,
вибрирующий звук. Он не затихает, пока на сцене не появляется
Зеро, служанка Ферамо. Зеро одета богато, ярко, на голове
сверкает бриллиантами диадема, руки в браслетах, пальцы в
драгоценных перстнях. Зеро держится гордо, и совсем не
похожа на служанку. Она величественно подходит к Гарпасу.

ЗЕРО. Здравствуй, король Гарпас, повелитель королевства Белого Льва.
ГАРПАС. Ты знаешь, кто я?! Впрочем, что это я, Властительница Подземных Гротов известна своим волшебством, и тем, что знает всё! (Кланяется Зеро). Здравствуй, о великая!
ЗЕРО. Я служанка Властительницы Ферамо. Меня зовут Зеро. Я—никто. Ноль. Но меня никто не минует, если захочет увидеть саму Ферамо.
ГАРПАС. Зеро?! Но ты так роскошно одета…Так не одеваются слуги…
ЗЕРО. В подземелье много драгоценных камней. А то, чего очень-очень много, сильно падает в цене. Зачем ты пришёл к Ферамо, король Гарпас?
ГАРПАС. Мне необходимо срочно увидится с Ферамо! Речь идёт о спасении моего королевства Белого Льва, и всего нашего народа! Проводи меня к своей госпоже, Зеро!
ЗЕРО. Только после того, как спрошу её, захочет ли она увидеться с тобой, Гарпас.
ГАРПАС. Упроси её! Заклинаю! Мы на краю погибели!!!
ЗЕРО. Ну, уж не знаю… Ферамо часто бывает не в духе, и не хочет никого видеть. Кроме меня… Разве что попытаться уговорить её…
ГАРПАС. Уговори! Умоляю! Я отблагодарю тебя по-царски! Только скажи, чем я смогу отблагодарить тебя, Зеро? Хочешь золота? Или драгоценных камней… (Осекается, видя усмешку Зеро.) Ах, да, здесь это не в цене… Тогда что? Что бы ты хотела получить за услугу?
ЗЕРО. Мне не нужно ни золота, ни драгоценных камней, ни всего того, что так ценится у вас, наверху, среди людей.
ГАРПАС. Но тогда что?!
ЗЕРО. Я пока сама не знаю… Вот что, я устрою тебе встречу с Ферамо, и за это ты пообещаешь мне своим королевским словом, что выполнить одно моё желание. Согласен?
ГАРПАС. Какое желание?
ЗЕРО. Я пока не придумала. Трудно чего-либо желать, если живёшь в сокровищнице. Но я что-нибудь придумаю. Какой-нибудь пустячок, каприз…
ГАРПАС. Хорошо! Я даю тебе своё королевское слово, что исполню твоё желание! Только, пожалуйста, поскорее проводи меня к Ферамо!
ЗЕРО. Иди за мной. Я отведу тебя в маленький грот, там ты подождёшь, пока я буду говорить с моей госпожой.

Зеро уходит. За ней следует Гарпас.
Появляется Зумар, король королевства Красного Орла.
Он одет в одежды красных тонов. Голова в золотой короне в виде
орла, раскинувшего крылья. Зумар ударяет в гонг.
Появляется ЗЕРО. Так же величественно подходит к Зумару.

ЗЕРО. Приветствую тебя, король Зумар, повелитель королевства Красного Орла.
ЗУМАР. Значит, правду говорят люди, что Повелительница Подземных Гротов Ферамо, ясновидящая. Ну, что же, это хорошо, значит, я не зря пришёл сюда. И если всё остальное, что рассказывали мне о Ферамо, тоже правда, то всё просто замечательно! (Зеро.) Эй, ты, как тебя, веди меня к своей госпоже!
ЗЕРО (очень удивлена). Как вы догадались, что я служанка?!
ЗУМАР. Да это же понятно. Неужели сама великая Властительница и чародейка будет встречать гостей?! Одета ты как королева, это бесспорно, но у такой хозяйки, это и не удивительно. И хватит меня держать у порога! Я король! И требую к себе отношения достойного короля. Что глаза выпучила? Веди меня, да поживей! У меня мало времени, а дело очень срочное.
ЗЕРО (заикаясь от такого напора), Да, хорошо, я только… Я должна сказать моей госпоже… Вы подождите, Ваше Величество…
ЗУМАР. Я не привык ждать! И у меня нет на это времени! Моё войско под угрозой! Понимаешь ли ты это, курица?!
ЗЕРО. Но моя госпожа, возможно, не сможет вас принять… Надо её спросить…Так положено…
ЗУМАР. Что?! Где её покои? Веди меня к ней. Я сам её спрошу. (Хватает Зеро за руку и тащит вглубь сцены.) Туда? Или не туда? Да говори, ты, онемела что ли?!

Зеро вырывается, делает какие-то пассы руками и Зумар как будто
мгновенно замораживается. Стоит как статуя.

ЗЕРО. Ну, вот, теперь можно поговорить спокойно. Вернее, я буду говорить, а вы, король, меня слушать. Здесь нет власти людей: ни королей, ни царей, ни шахов. Вы в подземных колдовских гротах Великой Властительницы Ферамо! Последний слуга здесь, сильнее самого великого и сильного из рода людей, потому, что мы владеем колдовством. А я самая приближённая помощница Ферамо. Её правая рука! Ты понял, король Зумар?! (Смеётся.) Что, не можешь даже кивнуть?! А может тебя так оставить, как украшение? Со временем ты покроешься кристаллами соли и будешь сверкать как в алмазной пыли…

Зумар что-то умоляюще мычит.

ЗЕРО. Хорошо, расколдую, но ты запомни этот урок! (Взмахивает рукой, и Зумар падает на пол.) Подожди здесь. Я скажу Ферамо, что ты хочешь поговорить с ней. (Уходит.)
ЗУМАР. Что со мной было?… Тут надо быть осторожным. Это не на земле, среди своих подданных…

Входит Гарпас, видит сидящего на полу Зумара, и замирает от
неожиданности. Тут же приходит в себя и вынимает кинжал.
Гарпас, стараясь ступать бесшумно, приближается к Зумару,
Замахивается кинжалом, но в этот момент Зумар оборачивается
и видит Гарпаса с занесённым для удара кинжалом.

ЗУМАР (издевательски хохочет). Гарпис! Положи эту игрушку, а то изрежешь свои нежные, белые пальчики! А здесь нет тебе нянек, и всей твоей челяди, чтобы на ранку подуть! (Ловко вскакивает на ноги, выбивает кинжал из руки Гарпаса и отшвыривает кинжал ногой далеко в сторону.) Ну, так-то лучше.
ГАРПАС. Я ненавижу тебя! Ты захватчик! Ты враг! Убийца моего мирного народа!
ЗУМАР. Я воин! Я Великий полководец и завоеватель! И по праву сильного, беру то, что отвоёвываю! Если ты такой слабый, что не можешь защитить свою страну и свой народ, то ты не достоин называться королём и править королевством.
ГАРПАС. Это моё королевство! Я получил его от отца! Я продолжатель династии. И по праву повелеваю своим народом и страной.
ЗУМАР. Ну, так ведь и я не обманом, а в честных сражениях, отвоёвываю то, что другие не в силах защитить. Разве нет?!
ЗУМАР. Ты ничего не получишь!!! Ни-че-го! Мой отважный народ принял решение: если мы не сможем тебе противостоять, то мы сожжём до тла всё, что есть в нашем королевстве: дома, еду, корм скотине, саму скотину и птицу! Ты и твои воины придут на выжженную землю. И все они, и их кони, умрут здесь от голода и холода. Ты честно завоюешь себе и своему войску—смерть!
ЗУМАР. Ты не решишься на это.
ГАРПАС. А ты, я вижу, не удивлён моим словам. Что, твои шпионы донесли тебе, что в каждом доме уже стоит бочка со смолой? И только свечку поднести осталось… Ты знаешь об этом, я вижу, знаешь… Уходи из моего королевства! Спасай своих людей!
ЗУМАР. Мы слишком далеко ушли от своего королевства. И у нас кончается продовольствие. Мы не дойдём домой. И вообще, я никогда не уходил из почти завоёванного королевства. И даже без трофеев! Нет! Это исключено! Пожары мы умеем тушить. Что-нибудь да останется, не успеет сгореть.

Входит Зеро. Случайно наступает на кинжал Гарпаса.

ЗЕРО. Чей это кинжал?
ГАРПАС. Это мой. Я заберу его…
ЗЕРО. Нет! Нельзя входить к Повелительнице с оружием. Пусть здесь лежит.
ЗУМАР. Я так и подумал, поэтому оставил всё моё оружие у сопровождающих меня воинов.
ЗЕРО (Обращается к Гарпасу). Повелительница Ферамо, просит короля Гарпаса зайти в её тронный зал, для беседы, о которой вы просили. (Клняется Гарпасу.)
ЗУМАР. А я?! Почему он пойдёт первым?!
ЗЕРО. Вас, король Зумар, Повелительница не примет. Можете уходить.
ЗУМАР. Как не примет?! Да знает ли она кто я? Я не только король, но и прославленный полководец, воин…
ЗЕРО. Ферамо знает об этом. Но не хочет вас принять. (Хочет идти, но путь ей преграждает Зумар.)
ЗУМАР. Погоди! (Видит, что взгляд Зеро становится злым, и она поднимает руки, начинает говорить скороговоркой.) Я не угрожаю! Наоборот! Умоляю! Я осыплю тебя сокровищами со всего мира! Я завоюю тебе целую страну и назову твоим именем…
ЗЕРО. Десять желаний!
ЗУМАР. Что?!
ЗЕРО. Ты исполнишь десять моих желаний! Не спрашивай каких. Любых! Какие только мне в голову взбредут!
ГАРПАС. Не верь ему, Зеро! Он сейчас что угодно пообещает, но не исполнит ничего! Это же не король, а бандит какой-то! Пусть уходит!
ЗУМАР. Слово короля и слово воина! Исполню!
ЗЕРО. Конечно, исполнишь. Куда ты денешься… Идите за мной, короли.

Зеро величественно уходит. За ней, стараясь не смотреть друг
на друга, идут злые Гарпас и Зумар. Зеро быстро возвращается,
оглядевшись, подбирает кинжал Гарпаса, и прячет его в кармане
своей юбки.

Сцена погружается в полную темноту. Звучит тревожная, резкая
музыка. Середина сцены освещается ярким, алым светом. В
круге света стоит трон, на троне сидит Ферамо. Это очень
странная, многорукая женщина со страшной маской на лице.
Входит Зеро. За ней, нерешительно Гарпас и Зумар.

ЗЕРО (кланяясь до земли Ферамо). Моя повелительница! Как ты прикажешь, кому первому из королей говорить с тобой?
ФЕРАМО. Пусть подойдут оба. Я буду говорить с ними двумя.
ЗУМАР. Но, повелительница, мне нужно поговорить с глазу на глаз…
ФЕРАМО. Здесь я решаю! Нет необходимости говорить с вами по отдельности. Вы оба пришли ко мне за жезлом Власти, который хранится в моих подземных гротах.
ГАРПАС. Этот жезл должен принадлежать мне! Он спасёт мой народ!
ЗУМАР. А давай устроим состязание? Кто победит, тот и будет владеть жезлом?!
ФЕРАМО. Ну, раз вы можете это решить без меня, так и решайте. Я ухожу.

Свет начинает меркнуть. Алый круг света сужается.

ГАРПАС. Нет, заклинаю тебя, Повелительница, не уходи!
ЗУМАР. Клянусь, я не буду больше вмешиваться! Только останься!

Свет снова становится ярче. Ферамо смеётся.

ФЕРАМО. Да уж куда вам самим это решить. Гарпас, твой народ почти побеждён. А войско Зумара уже голодает, очень устало в походах, да и поредело заметно. Вы стоите на пороге уничтожения друг друга. И без волшебного жезла, дающего его обладателю магическую силу, вы не сможете победить и выжить. Ведь так?!

Гарпас и Зумар согласно кивают поникшими головами.

ГАРПАС. Это так…
ЗУМАР. Скажи нам, Повелительница, кому из нас ты готова отдать этот жезл?
ФЕРАМО. Никому! А почему я должна его отдавать?
ГАРПАС. Ну, как же, разве тебе не жаль невинных, несчастных людей, которые могут погибнуть?
ЗУМАР. А мои воины?! Каждый из них стоит сотни твоих ничтожных людишек!
ФЕРАМО. Мне безразличны дела творящиеся на земле. Мой мир подземелье. Что у вас есть, чтобы дать мне взамен этого жезла?
ГАРПАС. Не знаю…Наверно, ничего, что могло бы тебе понравиться…
ЗУМАР. Скажи сама, что бы ты хотела получить за жезл?
ФЕРАМО. Жезл бесценен. Обладающий им, сможет очень-очень многое…
ЗУМАР. Так что же ты хочешь?!
ФЕРАМО. Смех!
ЗУМАР и ГАРПАС (одновременно). Что?!!
ФЕРАМО. Я часто скучаю. У меня есть всё, о чём другие и мечтать не смеют. Мне уже нечего хотеть… Радость и смех, редкие гости в моих чертогах. Я хочу смеяться!
ГАРПАС. Я пришлю тебе всех своих шутов, музыкантов и певцов с танцорами, всех, кто умеет смешить!
ЗУМАР. Мне, пожалуй, предложить нечего…
ФЕРАМО. Меня не веселят ваши земные шутки, песни и пляски. У меня другой, свой юмор. (Короли молчат, напряжённо ожидая, смотрят на Ферамо.) Вам эти шутки не понравятся… Вот что, вы пришлёте мне своих детей-первенцев. Я знаю, Зумар, что твой старший сын с тобой. И твоя дочь, Гарпас, хоть и на выданье, но ещё дома. Приведите их! Они должны будут пройти подземный лабиринт испытаний. Тот из них, кто останется живым, тот и получит жезл.
ГАРПАС. Нет! Моя единственная дочь!
ЗУМАР. Я согласен! Мой сын с детства закалён в походах и в боях. Он выйдет из лабиринта живым и невредимым, я уверен!
ГАРПАС. Я не готов жертвовать своей единственной дочерью. В ней вся жизнь моя…
ЗУМАР. Ну, что ты расскулился, расслюнявился весь? У меня тоже единственный сын. Я его люблю и горжусь им. А своих дочерей я вообще не считаю. Что такое девчонки? Было бы о ком жалеть.
ГАРПАС. Нет, я не согласен.
ФЕРАМО. Будет так, как я сказала. Либо, по первенцу от вас двоих, либо—уходите! Зеро проводит вас.
ЗУМАР (хватает Гарпаса за грудки и трясёт его). Соглашайся! Или я сейчас убью тебя!
ФЕРАМО. Зумар! (Зумар оставляет Гарпаса, и отходит от него.) Поговорите когда выйдете отсюда. И так, сегодня, до захода солнца, вы приводите мне своих первенцев, или не приходите уже никогда! А теперь—оставьте меня!

Свет начинает гаснуть. Сцена затемняется как в начале пьесы.
Освещёнными остаётся только авансцена, на которой стоят:
Зеро, Гарпас и Зумар.

ЗЕРО. Зумар, я хочу, чтобы ты исполнил первое моё желание из десяти, которые обещал
ЗУМАР. А попозже с этим никак нельзя?!
ГАРПАС. Видишь, я же говорил!
ЗЕРО. Нельзя! Я хочу, чтобы ты встал на колени и поцеловал туфлю Гарпасу.
ЗУМАР Что?!! Я—на колени?! Перед этим ничтожеством!
ЗЕРО. Это первое желание. Второе—я хочу, чтобы ты, стоя на коленях, попросил у меня и у короля Гарпаса прощения за то, что ты такой грубиян. Ну!
ЗУМАР (с искривлённым злобой лицом, еле заставляет себя встать на колени). Ну, встал…
ЗЕРО. Ну и что, что встал. Ползи к Гарпасу, целуй его туфлю.

Гарпас демонстративно выставляет ногу вперёд. Зумар,
скрежеща зубами, ползёт на четвереньках, и целует
туфлю Гарпаса. Хочет подняться.

ЗЕРО. Куда! Стой как стоял! А теперь второе желание! Проси прощения!
ЗУМАР. Я не умею! Я никогда не просил прощения! Ни у кого!
ЗЕРО. Пришло время научиться. Я жду. Не тяни время, а то не успеешь до захода солнца.
ЗУМАР. Я прошу прощения у тебя Зеро, и у тебя Гарпас. (Хочет встать.)
ЗЕРО. Стоп! Не всё сказал. Проси прощения за то, что ты хам.
ЗУМАР (в ярости). Да, я хам! Я грубиян! Я свинья, каких мало! И прошу за это меня простить.
ЗЕРО. Хорошо. Есть ещё и третье желание. Ты так постой пока. Король Гарпас, вы можете идти. Думаю, мы с вами ещё встретимся. Сегодня, до захода солнца…
ГАРПАС. Я не знаю… Моя единственная, обожаемая дочь…
ЗЕРО (тихо). Не бойтесь, я на вашей стороне. Значит и на стороне вашей дочери… Приводите её. Всё будет хорошо.
ГАРПАС (обрадовано). Дорогая моя! Бесценная Зеро! (Целует руки Зеро.) Вы вернули мне сердце и душу на место! Я ваш раб!
ЗЕРО. Идите. (Гарпас, кланяясь, уходит.) И поторопитесь вернуться.
ЗУМАР. А мне ещё долго стоять так? И о чём это вы там шептались с Гарпасом? А?..
ЗЕРО. Ах, да, король Зумар, я о тебе уже и забыла… Ты тоже можешь удалиться. (Видя, что Зумар хочет встать.) Нет, не вставай! Вот так на четвереньках и уходи. Это и будет моё третье желание.
ЗУМАР. Ну зачем тебе эта глупость? Зачем тратить желания на шалость? Хочешь, я подарю тебе прекрасного боевого коня в золотой сбруе…
ЗЕРО. И на этом коне, я буду скакать по подземным гротам, и распугивать крыс? А кормить твоего коня я буду сталактитами, да? Или думаешь, здесь растёт трава? Смешно! Желаний ещё полно, целых семь остаётся. Так что, давай, ползи отсюда, и поживей!

Зумар издаёт звук, подобный долгому, волчьему рычанию
и на четвереньках ползёт.

ЗЕРО (смеётся). Вот так! Будешь знать, как обижать женщин!
ЗУМАР. Позволь мне хоть выйти из вашего подземелья на своих двоих. Там, у входа, меня ждут мои воины. Мне непристало так вот… Я же король…
ЗЕРО. Только попробуй встать! Я превращу тебя в свинью, и твои голодные воины будут рада такому подарку от Ферамо! (Заливается смехом.) Они знают тебя как воина! Но могут ещё узнать и каков ты на вкус!
ЗУМАР (испуганно). Нет-нет, я не встану на ноги! Не надо…
ЗЕРО. Четвёртое желание! Походную, бравую песню—запе-вай!!!
ЗУМАР (поёт и ползёт).
Под стягом Красного Орла,
Идём—сыны победы!
Отвага свыше нам дана,
А страх любой не ведам!
Врага любого победим,
Преграды одолеем.
Мы все готовы, как один,
Идти к заветной цели!

ЗЕРО (командным голосом). Печатай шаг! Чётче! Раз-два! Левой! Левой!

ЗУМАР шлёпает ладонями по полу, продолжает петь
и уползает на четвереньках, пока не скрывается из виду.
Издалека, всё затихая, слышится его пение.

ЗУМАР (поёт песню). ПРИПЕВ:

И всё вперёд, идёт, идёт, орлов могучих племя!
Всё завоюем, всё возьмём, когда наступит время!
Знамёнам нашим, тут и там, свободно развеваться!
Мы—победители-орлы! Все люди нас боятся!

ЗЕРО (слушая удаляющиеся, стихающие звуки песни, смеётся). Вот дуралей-то какой! Всё, что я умею, это замораживать живых существ, и то на минуту, не больше. А в свинью человека превращать, это мне не под силу. Впрочем, по мне, так он и так свинья-свиньёй. Интересно, какой у него сын. Наверное такой же. Орёл… (Фыркает презрительно и уходит.)

Сцена погружается в полную темноту.
Звучит таинственная музыка. Постепенно
свет загорается и как в начале пьесы,
освещает лишь авансцену.
Входят король Гарпас и его дочь Леара,
юная, прекрасная девушка.

ГАРПАС. Леара, доченька моя, видит небо, как я не хотел тебя сюда приводить…
ЛЕАРА. Папа, успокойся, всё будет хорошо. Ты же сам мне говорил, что в руках красивой женщины, мужчины превращаются в мягкий воск. А я красива… Я знаю это, и чувствую, как моя красота действует на мужчин. И я сделаю всё, чтобы сын Зумара влюбился в меня без памяти. А потом, я знаю, что надо делать…
ГАРПАС. Леара, ты не по годам умна и смела! Но, только, дочка, сама-то не влюбись в этого юношу. А то… Сама воском в его руках станешь. Беда тогда всем нам… И мне и всему королевству нашему…
ЛЕАРА. Этого не будет! Он враг! Как я могу влюбиться во врага?! Он и его отец убивали наших людей, хотели отнять наше королевство! Даже помыслить нельзя, чтобы в такого влюбиться! Не оскорбляй меня, отец, такими словами.
ГАРПАС. Ну, да, не буду, не буду… (Целует Леару в лоб.) Сокровище ты моё. Отрада и счастье наше. Только, знаешь, сердцу-то не прикажешь. А оно иногда такие фортеля выбрасывает, что и сам не понимаешь…
ЛЕАРА. Отец! Поверь мне, не случится такого! И давай не будем больше об этом.

Появляется Зеро. Гарпас и Леара, увлечённые разговором
её не замечают. Зеро с завистью рассматривает Леару.

ЗЕРО (тихо, сама с собой). Как она красива… Если бы я была такой… Все мои драгоценности не стоят свежего румянца на её щеках… Она ослепительна…
ГАРПАС (заметил Зеро). О, наша дорогая Зеро! Вот, я привёл мою дочь Леару.
ЛЕАРА (приседает с поклоном). Здравствуйте, Зеро. Отец мне рассказал о вас и вашей доброте.
ЗЕРО (сухо). Не стоит преувеличивать мою доброту… Солнце уже вот-вот скроется, а Зумара с сыном всё нет. Вдруг он передумал?

Вбегают Зумар с сыном Рино. Рино высок, статен, и не столько
красив, а скорее привлекателен своим сильным телом и
строгим, мужественным лицом.

ЗУМАР. Мы успели! Солнце ещё не зашло. Зеро, это мой сын Рино. С остальными мой сын познакомится сам, если захочет.
ЗЕРО (глаза вспыхивают горячим интересом). Рино… Значит вот какой у тебя сын. Молодой орёл… Но уже сильный, и… Впрочем, не важно. Короли, вы привели своих первенцев и можете уходить. Ферамо больше не будет с вами разговаривать. Только с вашими детьми. Прощайтесь, и идите.

Гарпас обнимает Леару, видно, что они о чём-то шепчутся.
Зумар пожимает руку сына и хлопает его по плечу.

ЗУМАР. Помни, что я тебе говорил. Леара красавица, опасайся её чар. Ты воин и победитель! Воину стыдно быть подкаблучником у женщины. Красавиц на свете очень много, есть куда как красивее этой пустышки! Не променяй их всех, и свою честь заодно, на одну ничтожную Леару, дочь твоего врага. Она тоже твой враг—помни это!
РИНО. Я не забуду, отец. Долг и честь воина превыше всего! Я обещал тебе, что выйду победителем, и слово своё сдержу.
ЗЕРО. Ну, довольно! Расстаётесь-то ненадолго, можно и не прощаться так продолжительно.
ГАРПАС. Ненадолго? Что ты имеешь ввиду, Зеро?
ЗЕРО. Уже завтра на рассвете, будет известен итог.
ЗУМАР. Так быстро?
ЗЕРО. Для вас, остающихся на земле—да! Для ваших детей время будет идти по-другому. Им может показаться, что они вечность находятся в подземелье. Всё, я сказала даже больше, чем следовало! Уходите, короли!

Гарпас и Зумар, поклонившись Зеро, уходят.

ЗЕРО. А вы, подождите здесь. Скоро Ферамо примет вас. (Уходит.)
ЛЕАРА (с интересом рассматривает Рино). Так и будем молчать?
РИНО. Я не любитель пустой болтовни. Мне молчать привычнее.
ЛЕАРА. Ты, наверно, очень застенчив, или глуповат… Это не так заметно у молчунов, поэтому они так любят молчать.
РИНО (вспыхнул, пошёл набычившись на Леару). Что ты сказала, дочь презренного Гарпаса?! Повтори!
ЛЕАРА (нисколько не испугавшись). Охотно повторю. Ты привлекателен, силён и смел, но, кажется, глуповат.
РИНО (подошёл вплотную к Леаре, но не знает, что делать, смотрит на неё, не в силах отвести взгляд). Ты очень красива… (Резко отходит от Леары.) Но глупа как курица. Как же здесь будет скучно с тобой.
ЛЕАРА. Что?! Мне никто никогда не говорил таких слов! Ты лжёшь, я умна! Я образована!
РИНО. Ну, и чему тебя учили: вышивать крестиком? Ах, как это интересно! А ещё учили танцевать полонезы, петь гаденьким голосочком под своё же неумелое аккомпанирование на клавесине?! У меня всегда от такого пения начинают болеть зубы… Надо спросить у Зеро, если здесь есть клавесин, я разломаю его в щепы, чтобы ты не вздумала, вдруг, начать петь. Мне и без этого головной боли хватает: приходится выслушивать твой самодовольный лепет.
ЛЕАРА. У меня приятный голос! И играю я хорошо! И на клавесине, и на арфе и на флейте…
РИНО (издевательски). Надо же! От тоски подохнуть… И это всё?!
ЛЕАРА (заикается от негодования) . Нет, я умею… я знаю… то есть, я много читала… знаю хорошо поэзию и философские трактаты…
РИНО. Чего-о-о? А ну-ка, пофилософь чего-нибудь!
ЛЕАРА. Как это, пофилософь? Ты грубый, неотёсанный салдофон! С тобой не о чем говорить! Вообще!
РИНО. Значит, помолчим! Этого я и хотел с самого начала.
ЛЕАРА. А, пожалуй, я тебе спою.
РИНО. Нет, только не это! Сейчас начнёшь скулить про любовь как голодная собачонка!
ЛЕАРА. Потерпишь! (Поёт.)

На кровавую, на сечу,
Ты уходишь, милый мой.
Я зажгу во храме свечи,
Чтоб вернулся ты домой.
И не меч, ни вражьи стрелы,
Пусть не тронут, не вредят,
Я в слезах, я на коленях
Молю Бога за тебя!

Потому, что так люблю я,
Что готова жизнь отдать!
Медальон я твой целуя
Обещаю верно ждать.
Ты вернёшься! Как героя,
Встретит вся страна тебя.
Под венец пойду с тобою,
Иль погибну без тебя!

Входит Зеро. Ревниво наблюдает, как Рино смотрит на Леару,
с каким вниманием он слушает её песню.

ЗЕРО. Разве тебе было позволено петь здесь?!
ЛЕАРА. Нет… А что, нельзя?
ЗЕРО. Без разрешения здесь ничего нельзя! Идите за мной! Ферамо ждёт вас.

Зеро уходит. За ней идёт Леара. Рино следует за Леарой,
не отрывая от неё глаз.
Сцена погружается в темноту. Вспыхивает алый свет над
троном. На троне Ферамо.
В зал входят Зеро, Леара и Рино.

ФЕРАМО. Зеро, ты можешь идти.

Зеро кланяется и выходит из зала.

ФЕРАМО. Какая красивая пара. И эти двое, дети непримиримых врагов. Уже смешно! (Смеётся.) А вы хорошо воспитаны, не задаёте ненужных вопросов. И так, вам предстоит пройти таинственный лабиринт испытаний. На вашем пути вам встретятся самые разные обитатели подземелья. Среди них есть добрые, они могут вам помочь, если захотят. Но гораздо больше злых и коварных существ, они сделают всё, чтобы вам навредить и убить вас. И есть ещё такие существа, которые будут к вам безразличны, но если вы случайно, по незнанию их жизни, заденете их интересы, они будут мстить. А если, вдруг, сделаете им что-то хорошее, то могут и спасти.

ЛЕАРА. Позволь спросить…
ФЕРАМО (резко). Не позволю! Кто есть, кто и чего от них ждать, это вы будете познавать сами, я учить вас ничему не собираюсь. Идите!
РИНО. Куда идти?
ФЕРАМО. Куда хотите. Сейчас за любой из дверей вас ожидает бесконечный лабиринт испытаний. Победитель получит это! (Показывает излучающий свет жезл.)
РИНО. Жезл Власти! Он должен быть моим!
ЛЕАРА. Может быть… но достанется мне!
ФЕРАМО. Идите! Я не желаю вам лёгкого пути. Лёгкий путь, это так скучно. (Смеётся.)

Сцена погружается в темноту. В луче света стоят Леара
и Рино. Оглядываются по сторонам, не могут решить
куда им идти. Кругом мрак.

ЛЕАРА. А ты не знаешь, нам надо вдвоём идти, или мы можем разделиться и идти каждый своей дорогой?
РИНО. Нет, я этого не знаю. Пойдём вместе?
ЛЕАРА. Я предпочитаю идти одной. Ты слишком груб и зануден.
РИНО. Дома будешь предпочитать. А здесь лабиринт тайн, тут опасно! (Хватает Леару за руку и тащит за собой.) Пойдём вдвоём. Туда!
ЛЕАРА (сопротивляется). Как ты смеешь! Я дочь короля! Отпусти!
РИНО. Мужчина решает! Мужчина берёт ответственность за всё.

Не успевают они пройти и несколько шагов, как
прямо перед ними, в круге яркого света, как по
волшебству, появляется стол с различными яствами:
фруктами, пирожными, сладостями. В хрустальные
графины налиты разноцветные напитки. На середине стола,
на золотом блюде лежит полосатый арбуз и рядом с ним нож.
Стол выглядит очень аппетитно.

ЛЕАРА. Кажется, нам тут приготовили угощение. Какой стол для нас накрыт! Ты хочешь есть, Рино?
РИНО. Хочу. Но, не буду. Кто знает, может эта еда отравлена. И с чего ты взяла, что это приготовлено для нас?
ЛЕАРА. Какой же ты нудный. Кому надо нас травить?! И угощение для нас. Я не сомневаюсь. Не каждый день здесь дети королей появляются. Ладно, ты как хочешь, а я себе отрежу арбузика. (Берёт нож, поворачивает арбуз, чтобы удобнее было его разрезать. И вдруг видит, что это голова человека в арбузной корке, как в шлеме. Леара вскрикивает и роняет нож.) А!
РИНО (бросается к ней). Что?!
ЛЕАРА (показывает на голову-арбуз). Вон! Вон там на столе лежит голова. Она живая… А я её чуть не разрезала как арбуз…
ГОЛОВА. Конечно, живая! А что тут удивительного? Или ты хотела на праздничном столе увидеть мёртвую голову?
ЛЕАРА. Нет! Я вообще не хочу никаких голов, ни мёртвых ни живых!
ГОЛОВА. Тут на столе всё живое. Пирожные и сладости—это говорящая подземная плесень. Фруктами прикинулись грибы-поганки, их много всяких разных в наших гротах…
ЛЕАРА. Какая гадость! И я хотела это съесть!
ГОЛОВА. Вы что, голодные сюда пришли? Вас что, короли не кормят?
РИНО. Зачем вы тут разлеглись? Чего вы хотите?
ГОЛОВА. Мы подумали, что вы заберёте нас с собой. Ну как обычно в гостях бывает, набивают полные карманы сладостями и всякой вкуснятиной, и уносят с собой…
ЛЕАРА. Что?!
РИНО. Да, я очень люблю набивать карманы арбузами! Только вот, жаль, что карманов у меня нет.
ГОЛОВА. Арбуз можно унести в руках. Ну, давайте, собирайте всё со стола! Чувствуйте себя как в гостях!
ЛЕАРА. Да кто тебе сказал, что я себя в гостях так веду?
РИНО. Так что вы, всё-таки хотите?
ГОЛОВА. Хотим посмотреть, как выглядит мир на земле. Говорят, у вас есть солнце. Оно огромное и очень горячее, и от его лучей вырастают цветы. Правда это, или враки всё?
ЛЕАРА. Правда. Но мы вас с собой не возьмём.
ГОЛОВА. Обидно. А мы надеялись, что так здорово всё придумали.
РИНО. Надо же, здесь даже плесень умеет думать. Леара, плесень умнее тебя!
ЛЕАРА. Почему это?!
РИНО. Потому, что ты не задумываясь, хотела есть с этого стола!
ЛЕАРА. Ну и радуйся, что ты немного умнее гриба-поганки! А напитки в графинах, это что? Так пить хочется…
ГОЛОВА. А, это можно пить, не отравитесь. (Леара протягивает руку к графину.) Набрали из местных луж. Там только окиси металлов. Видишь какие аппетитные, разноцветные! Голубой напиток, это окись меди. Красный, окись железа…
ЛЕАРА (отдёргивает руку). Фу, мерзость! У вас тут всё такое здесь?
ГОЛОВА. Да. А что, у вас на земле по-другому?
ЛЕАРА. У нас на земле плесень, это плесень, а пирожные, это пирожные. А если всё вместе, то это уже выбрасывают и не едят!
ГОЛОВА. То есть, если ты хороший, тебя все хотят съесть, а если ты плохой, то тебя никто не тронет. Странный мир… Это надо осмыслить.
РИНО. Леара, нам надо идти. Не будем же мы стоять вечность у этого стола и разговаривать в головой-арбузом.
ГОЛОВА. Можете поговорить с плесенью и грибами.

Раздаётся множество самых разнообразных голосов: высоких,
до писка, и низких до хрипа. Все говорят разом, не слушая
и, перебивая друг друга, стараясь перекричать.

ГОЛОСА. Можно поговорить со мной, я старше всех… Я всех умнее, со мной говорить интереснее всего… Со мной поговорите! Я тоже могу говорить! Я могу многое рассказать! Я рассказываю интереснее! А почему это ты?! А почему ты?! А я первая пришла! А я первая сказала! Нет, я был первый! (Голоса сливаются в какофонию.)
РИНО. Пойдём! (Не дожидаясь ответа Леары, берёт её за руку, и утаскивает её за собой.)

Откуда-то сверху, доносится долгий смех Ферамо.
В луче красного пульсирующего света, наверху, высвечивается
маска Ферамо. Кажется, что маска смотрит вниз, на всё
происходящее на сцене. Как только затихает смех, маску не видно.
Снова полнейшая темнота. Только Рино и Леара в круге света.

ЛЕАРА. Будем решать по очереди, куда нам дальше идти! В прошлый раз, ты пошёл туда! (Показывает рукой.) А сейчас, я хочу, чтобы мы пошли, вон туда.( Показывает противоположное направление.)
РИНО. Ты избалованная, капризная, самовлюблённая… Думаешь подчинить меня своей красотой? Не выйдет! Я не буду делать ничего, что ты мне скажешь! Поняла?
ЛЕАРА. Тогда иди один.
РИНО. Тебе одной опасно оставаться в этом лабиринте. Кто тебя защитит?
ЛЕАРА. Пусть лучше никто, чем сын нашего врага! Ты враг, и я не приму твоей защиты. Да и вообще, тебе же лучше, если я погибну, разве нет?!
РИНО. Я привык побеждать в честной борьбе. С равным противником, или более сильным. А ты… Девчонка. Моя мужская гордость не простит мне, если я оставлю тебя без защиты. Наверно, я должен считать тебя своим врагом… но не получается… У тебя такие глаза…
ЛЕАРА. Моему жениху тоже нравятся мои глаза.
РИНО. Я не сказал, что они мне нравятся. А у тебя есть жених?
ЛЕАРА. Да. Мы помолвлены. И скоро наша свадьба. Должна была быть… Но пока отложена, на время…
РИНО. И почему же твой жених не пришёл со своим войском вам на помощь? Ведь он же принц, не так ли?
ЛЕАРА. Да, он принц. И он идёт к нам на подмогу. Но что-то долго очень идёт… Впрочем, тебя это не касается! Я не собираюсь обсуждать с тобой моего будущего мужа!
РИНО. Я тоже не собираюсь его обсуждать. Но я бы примчался на помощь своей невесте! Прорвался бы сквозь огонь, ураган, через всё, чтобы тебя спасти!
ЛЕАРА. Это уже не важно. Главное, ты теперь знаешь, что я чужая невеста, и никуда идти с тобой не собираюсь! Никуда и никогда!
РИНО. Хватит! Пойдёшь туда, куда я скажу!
ЛЕАРА. И не подумаю! Только прикоснись ко мне, и я так завизжу, что ты оглохнешь! И чтобы меня не слышать, закроешь уши руками. А третьей руки, чтобы тащила меня за собой, у тебя нет!
РИНО. Мне хватит и двух. (Подхватывает Леару на руки). И хоть визжи, хоть песни пой, мне без разницы.
ЛЕАРА. Что ты хочешь сказать?! Что я так плохо пою?!

Появляется Зеро, видит, Леару на руках у Рино и меняется в лице
от злости и ревности. Кричит и даже топает возмущённо ногами.

ЗЕРО. Немедленно положи её! Нет, поставь её! Оставь её!!!
РИНО (осторожно ставит Леару на ноги). А что?!
ЗЕРО. Почему ты носишь на руках дочь своего врага?! Оставь её, и я помогу тебе выбраться из лабиринта!
ЛЕАРА. Как?! Зеро, вы же обещали моему отцу, что поможете мне!
РИНО. Так вот почему ты хотела остаться одна! Ну и хитрюга! А вы, Зеро…
ЗЕРО. Что-то я не припомню, чтобы я что-то кому-то обещала. А вот мне, да, ваши отцы-короли кое-что задолжали.
ЛЕАРА. И что же?
ЗЕРО. Король Гарпас дал своё королевское слово, что выполнит любое моё желание. А твой отец, Рино, должен мне аж целых шесть желаний! Он рассказывал тебе, как величаво он покинул наши подземные гроты?
РИНО. Да мне рассказали, в красках… Это была очень некрасивая, глупая шутка с твоей стороны, Зеро!
ЗЕРО. А я могу придумать ему ещё более унизительные испытания!
РИНО. Что ты хочешь?
ЗЕРО. Ты, вместо своего отца, сможешь исполнить мои просьбы, я засчитаю их как его…
РИНО. Так что же ты хочешь от меня, Зеро?
ЗЕРО. Пятое моё желание! Чтобы ты, Рино, никогда, находясь в нашем подземелье, не поднимал Леару на руки.
РИНО. Я согласен.
ЛЕАРА. Может быть можно сделать так, чтобы и я вместо моего отца, выполнила твоё желание, Зеро?
ЗЕРО. Я подумаю… (Исчезает.)
ЛЕАРА. Ну, и мне пора! (Бросается в темноту, и исчезает из вида.)
РИНО. Леара! Постой! Не убегай от меня! (Бежит за Леарой в темноту.)

На цыпочках появляется Леара, смеётся, закрывая рот
ладошкой.

ЛЕАРА. Беги, беги! Я знала, что смогу тебя перехитрить! Такой сильный, и такой глупый! (Оглядывается по сторонам.) Куда бы мне пойти?… Одной и вправду не по себе как-то… Может, зря я?.. Может, позвать Рино?.. Нет, я гордая и смелая!

Вокруг Леары возникают световые пятна, кружатся, исчезают,
и снова появляются. Слышны голоса, как будто эти кружочки
света, напоминающие солнечных зайчиков, весело
переговариваются между собой.

ГОЛОСА. Это принцесса? Да это она. Какая большая, мне казалось, что принцессы маленькие. Да, она огромная как каменная глыба. Нет, она больше похожа на сталактит. Или соляную горку. Она ужасная! Она такая горячая, я чувствую, как от неё исходит жар! Осторожнее кружитесь вокруг неё. Она может наступить на вас! Если она наступит, мы разорвём её на кусочки!
ЛЕАРА (боится пошевелиться). Кто это?… Кто вы?! Я не хочу на вас наступать. Но дайте же мне пройти! Не кружитесь под ногами!
ГОЛОСА. Не указывай нам! Мы у себя дома! Это ты у нас в гостях. И веди себя прилично. Мы не мешаем тебе, иди! Но если наступишь хоть на одного из нас, то пощады не жди! А куда ты собралась идти? Куда ты идёшь?
ЛЕАРА. Мне надо выйти из лабиринта. Не покажете ли мне дорогу? Пожалуйста! Мне очень-очень нужно!
ГОЛОСА. У нашего лабиринта нет выхода. Оставайся с нами, мы будем с тобой играть. У лабиринта есть выход, не болтайте ерунду! Есть, есть! Но только один, и его нелегко отыскать. Покажем дорогу? Покажем! Покажем!
ЛЕАРА. Да, пожалуйста, умоляю!
ГОЛОСА. Иди за нами! (Огоньки разлетаются врассыпную, в разные стороны.) Поспеши! Скорее!
ЛЕАРА. А за кем?! За кем бежать?! (Бросается за одним огоньком, и наступает на световой кружочек.) Ах! Я нечаянно!!! Простите меня!!!
ГОЛОС. Она наступила!!! Наступила на меня!!!
ГОЛОСА. Как она посмела?! Мы накажем её! Накажем. (Огоньки начинают стягиваться к Леаре, окружают её и кружатся вокруг застывшей от страха принцессы.) Нападём сразу все! Приготовьтесь!

Появляется женщина-привидение, одетая в бело-лиловые,
разлетающиеся лохмотья. Седые пряди волос всклокочены, и
торчат в разные стороны, это Грэзза.

ГРЭЗЗА (хохочет). На кого вы можете напасть?! Что вы можете?! А ну, кыш отсюда! (Взмахивает рукой, и огоньки разлетаются, возмущённо попискивая.)

Раздаётся смех Ферамо. Появляется её маска.
Смех переходит в хохот. Леара трясётся от страха.

ГРЭЗЗА. Шалунишки, умеют развеселить нашу госпожу Ферамо. (Леаре.) А ты, кажется, испугалась их?
ЛЕАРА. Да. Я думала меня сейчас убьют…
ГРЭЗЗА. Они не могут. Всё, что им под силу, это напугать до полусмерти. Но ведь и от испуга умирают.
ЛКАРА. Да, и это чуть не случилось сейчас со мной!
ГРЭЗЗА (заунывно завывает. Кружится вокруг Леары). Плохи твои дела… Без помощи тебе не выйти из этого лабиринта. Грэзза знает это. Грэзза всё знает…
ЛЕАРА (с ужасом смотрит на кружение Грэззы вокруг неё). Грэзза? Кто это—Грэзза?
ГРЭЗЗА (продолжает свою «песню» и кружение). Грэзза, это призрак подземелья. Когда-то она была человеком, прекрасной девушкой… Она погибла в этих лабиринтах, и превратилась в мерзкое привидение. Грэзза, это я! И ты погибнешь, и станешь такой же как я сейчас.
ЛЕАРА. Но я не хочу! То есть, я не имею права погибать и оставаться здесь! Я должна спасти свой народ, свою семью, всё наше королевство! Ты понимаешь это?!
ГРЭЗЗА (резко останавливает кружение). Я могу тебе помочь.
ЛЕАРА. Помоги! Умоляю тебя, помоги!!! Хочешь, я, принцесса, встану перед тобой на колени?!
ГРЭЗЗА. Не надо. Я и так помогу. Уж я-то знаю, как это тяжело, просто ужасно, быть привидением подземелья.
ЛЕАРА. Ты выведешь меня из лабиринта?!
ГРЭЗЗА. Нет. Я не знаю где тут выход. Знала бы, сама ушла.
ЛЕАРА. Тогда, как ты сможешь мне помочь?
ГРЭЗЗА. У тебя есть только один способ победить…
ЛЕАРА. Какой?! Ну, говори же скорее!
ГРЭЗЗА (вытаскивает из своего платья булавку с алым, сверкающим камнем на конце, поднимает булавку над головой, демонстрирует Леаре, как сверкает камень). Вот! Видишь, это булавка с кровавым камнем на конце? Так вот, это вовсе не камень, это застывшая кровь подземного дракона. Нам, жителям подземелья, с нашей холодной кровью, или без крови вообще, как я (хихикает), кровь дракона не может повредить. Но человек, рождённый и выросший под солнцем, сразу умрёт, если в его кровь проникнет хоть малая часть капли драконьей крови!
ЛЕАРА. Я не понимаю тебя…
ГРЭЗЗА. Воткни эту булавку в Рино! И он умрёт! А ты выйдешь из лабиринта как победительница!
ЛЕАРА. Ты предлагаешь мне совершить убийство?!! Я—дочь короля! Мы поставлены Судьбой над людьми, чтобы: честно управлять, вершить справедливый суд, быть опорой слабым, и угрозой и наказанием преступникам! И ты предлагаешь мне так низко пасть?! Какой же пример я подам моим подданным, если сама совершу наибольшее из всех зол?!
ГРЭЗЗА. А если не уберёшь со своей дороги Рино, то умрёшь сама. Подумай, какой пример ты, мёртвая, сможешь подать своим людям? Они будут считать тебя слабачкой… Презирать и смеяться над тобой.
ЛЕАРА. Нет! Если мне суждено погибнуть, то меня воспоют как человека отдавшего жизнь за людей! Как воспевают и прославляют героев!
ГРЭЗЗА. Дура ты. Это я тебе прямо скажу, не взирая на то, что ты принцесса. Ты круглая дура. И больше ничего. Иди куда хочешь, лабиринт большой, он просто необъятен. А мне с тобой скучно уже.
ЛЕАРА (очень испугалась). Нет, не уходи! Подожди, пожалуйста!
ГРЭЗЗА. Ну, чего тебе?
ЛЕАРА. Ну, должен же быть какой-то другой выход, не убийство… (Плачет.)
ГРЭЗЗА. Ну вот, ещё и реветь тут будет. Слушай, тут в подземелье и так очень сыро. Даже у привидений, дымка, из которой мы состоим, плесневеет. Не реви!
ЛЕАРА (быстро оттирает слёзы). Хорошо, хорошо, не буду!
ГРЭЗЗА. Ты знаешь, как я попала сюда? Я расскажу. Давно, когда я была ещё живой, молодой и красивой девушкой, я полюбила парня, и он полюбил меня. Он был принцем, а я хоть и знатного рода, но не принцесса, и моя семья была не очень богата… Несмотря ни на что, принц хотел жениться на мне. Но его отец поставил условие: я должна была иметь богатое приданное, чтобы с его помощью можно было пополнить королевскую казну и содержать армию. Нам всё время приходилось от кого-то защищаться. Наше королевство—несчастный клочок земли, а сколько за него было пролито крови… Столько крови! И всё это продолжается…
ЛЕАРА. Не отвлекайся. Так что было с тобой?
ГРЭЗЗА. Я очень хотела стать женой своего возлюбленного. Не стать королевой, нет, просто быть рядом с тем, кто был мне дороже жизни. И я пошла к Ферамо, просить, дать мне немного из её сокровищ, чтобы принести это в качестве приданного.
ЛЕАРА. И она отказала тебе?
ГРЭЗЗА. Нет. Она предложила мне самой найти и собрать драгоценные камни в её подземелье. Я собрала очень много! Еле несла. Но под солнцем все эти бриллианты и сапфиры, вдруг, растаяли, превратились в соляную воду… И тогда я пошла искать сокровища в лабиринте. Но не смогла выйти из него. Так и умерла здесь от голода и жажды…
ЛЕАРА. Как это печально…
ГРЭЗЗА. Скажи, кто-нибудь, вспоминает обо мне там, на земле? Хоть кто-нибудь помнит о той жертве, которую я принесла во имя любви?
ЛЕАРА. Не знаю… Я не слышала. Может быть тот, кого ты любила…
ГРЭЗЗА. Я говорила о твоём отце, дочь Гарпаса, его я любила. Он вспоминает обо мне? Хоть раз вспомнил?!
ЛЕАРА. Мой отец?! Надо же! Как это странно… Я не слышала ничего про эту историю… Нет, я не помню, чтобы он произносил имя Грэзза…
ГРЭЗЗА. Так меня стали звать уже после того, как я превратилась в привидение. А когда я была живая, у меня было другое имя… Но я забыла его. Имя своего возлюбленного помню—Гарпас… Гарпас, Гарпас… это имя музыкой звучало в моей душе… И вот, от меня ничего не осталось, лишь кусочек несчастной души, а имя Гарпас, там продолжает жить. Я не помню ничего, ни имён своего отца и матери, ни своего, а имя любимого забыть не могу.
ЛЕАРА. Как же ты всё забыла, ведь ещё не так много времени прошло…
ГРЭЗЗА. Здесь время идёт совсем не так, как на земле. Мне кажется, что я тут сто лет, или уже двести, целую вечность я скитаюсь по этому лабиринту… Пойдём со мной! Я повожу тебя по нему, ты сама увидишь, как он мрачен и ужасен. Потом вспомнишь мой рассказ, поймёшь, что людская память коротка, что любовь проходит, и даже жертвы люди не умеют ценить… Всё обдумаешь, многое поймёшь… И тогда ты возьмёшь у меня булавку с драконьей кровью, и убъёшь Рино, чтобы спастись самой. Я не хочу, чтобы здесь появилась ещё одна плакса! Мне уже чертовски надоела я сама! Молчи! И следуй за мной!

Грэзза плавно кружась, удаляется. Леара, нерешительно
следует за ней.
Появляется Зеро, в руках у неё чаша с водой.

ЗЕРО. Очень хорошо, что они разделились. Это мне на руку… Как же глупа эта Леара. Но её красота скрашивает этот недостаток. (Зовёт.) Орэм! Орэм, иди сюда! Опять спит где-то. (Злится.) Орэм! Орэм, быстро иди ко мне! Или пожалеешь!

Появляется Орэм, это подземный леший.
Он покрыт зелёно-синей плесенью и грибами-поганками,
густо растущими в этой плесени. Кое-какие грибы-гнилушки
светятся-фосфорицируют. Так же фосфорицирует и лицо, а
скорее, ужасная морда Орэма, «украшенная» длинным носом
с поросячьим рылом на конце.

ЗЕРО. Орэм, почему ты всегда так тихо ползёшь?! Вечно заставляешь себя ждать!
ОРЭМ. А куда нам торопиться? У нас впереди на самом деле целая вечность…
ЗЕРО. Есть дело. Можно неплохо повеселиться.
ОРЭМ. Я уже забыл, что такое веселье. Я полюбил спать. Во сне я ухожу из нашего подземелья, и оказываюсь в каких-то странных, очень интересных мирах…
ЗЕРО. Потом! О своих снах ты расскажешь позже. Скажи мне, ты ещё не разучился принимать облик других существ?
ОРЭМ. Не знаю. Последний раз я принимал облик Грэззы, хотел полетать как она, но не получилось. Я упал. Но я очень старался. Даже сама Повелительница Ферамо не отличила бы настоящую Грэззу от меня в её облике. Но летать я не смог. А падать больно. Я ушибся. Весь зад себе отшиб… И подумал, а зачем мне это надо? Летать не летаю, а зад отбитый болит и мешает спать…
ЗЕРО. Ты разучился разговаривать внятно, поэтому, ещё раз—ты сможешь сейчас принять облик другого существа?
ОРЭМ. Я не уверен… А чей облик ты хочешь, чтобы я принял? Твой?
ЗЕРО. Нет! Ты видел принца Рино, который сейчас в этом лабиринте ищет выход?
ОРЭМ. Нет, не видел. А что?
ЗЕРО (зло). А то, что мне надо, чтобы ты принял его облик! Понял?!
ОРЭМ. Как я могу принять облик того, кого никогда не видел? Опиши хоть, как он выглядит.
ЗЕРО. Он прекрасен! Он прекраснее всех живущих на земле мужчин! Он силён, молод, он отважный воин, благородный принц и будущий король! Понимаешь?
ОРЭМ. Нет. Как это выглядит, вот всё, что ты тут наговорила? Какого это цвета, толщины, длинны и прочее…
ЗЕРО. Ну, принц выше тебя ростом, глаза серые, и такие… отважные, умные…
ОРЭМ. Опять понеслась. Я так не понимаю. Если не можешь толком объяснить, то я иду спать. Досмотрю сон. Мне снилось, что я в лесу. Представляешь?! Там бродили какие-то животные, я не рассмотрел их, потому, что ты меня разбудила. Пойду дорассматривать…
ЗЕРО. Никуда ты не пойдёшь! Или я сделаю так, что ты вообще будешь страдать бессонницей! Навечно! Всех тварей подземного мира я натравлю на тебя!
ОРЭМ. Не надо! Они мне опротивели! Ну, говори, что ты хочешь?
ЗЕРО. Хочу, чтобы ты нашёл принца Рино, рассмотрел его как следует и превратился в него. На время, конечно.
ОРЭМ (подозрительно). А зачем это тебе надо, Зеро? Что ты задумала?
ЗЕРО. Не твоё дело! Сделай, что тебе говорят, а потом спи сколько захочешь.
ОРЭМ. А Повелительница Ферамо знает о твоей затее?
ЗЕРО (заволновалась). Да, это всего лишь невинная шутка, зачем сообщать о таком пустяке нашей властительнице?
ОРЭМ. Зеро, я тебя знаю давно, и твои шутки тоже мне известны! От твоих шуточек добра не жди. Ты единственный живой человек в нашем подземелье, а ведёшь себя подлее последней плесени.
ЗЕРО. Просто мне здесь скучно. Я развлекаюсь, как могу.
ОРЭМ. Вот что, Зеро, пока ты не расскажешь мне, что ты задумала, я ничего делать не буду! Рассказывай! Или отпусти меня спать.
ЗЕРО. Ну, хорошо, хорошо, я расскажу! Только давай отойдём в тёмный лабиринт? Я не хочу, чтобы нас увидели.
ОРЭМ. Я так и знал, что ты задумала какую-то пакость! Зеро, ты плохо закончишь.
ЗЕРО. Тихо! Сюда кто-то идёт! Иди за мной и молчи!

Зеро и Орэм тихо удаляются в темноту. Слышны
приближающиеся шаги. Сцена погружается в
беспросветный мрак.

Конец первого действия.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

Всё тот же лабиринт. Беспросветный мрак. Звучит тревожная
музыка. Слышно как капает вода. Крупные капли булькают,
попадая в лужи воды. Неясные шорохи, неразборчивые,
перешёптывающиеся голоса многочисленных обитателей подземелья,
всё это постепенно заполняет звуками сцену. Кое-где светятся в темноте
фосфорицирующим светом грибы-гнилушки. К звукам добавляются
хлопанье крыльев летучих мышей, их пронзительный писк .
Тени от стремительно летающих по пещерам летучих мышей и более
яркий свет, чем в начале лабиринта, наводят на мысль, что выход уже
близок. Появляется Рино. Он мрачен и задумчив. Рино присаживается
на камень.

РИНО. Отдохну немного… Что это за испытание мне дали? Издевательство какое-то! Просто унизительное для мужчины и бойца. Я встречался в кровавом бою лицом к лицу с самыми сильными воинами, и побеждал их. А с кем мне здесь воевать—с плесенью и поганками? Или с теми тварями, что шмыгают тут под ногами? И куда убежала Леара? Где она?… Может быть она в опасности и ей нужна моя помощь…

Появляется Зеро. В её руках по-прежнему чаша с водой. За Зеро,
бредёт, еле волоча ноги, Орэм. Он всё время зевает и, кажется,
что вот-вот упадёт и уснёт. Рино их не замечает, он сидит к ним
спиной.

ЗЕРО (Орэму). Тихо! Вот это принц Рино, о котором я тебе говорила. Ты видишь его, Орэм? Видишь, как он прекрасен?!
ОРЭМ. Вижу… Спина у него, и вправду, ничего, хорошая спина.
ЗЕРО. Да что спина! Посмотри, какое у него лицо! Какие глаза! А улыбка…
ОРЭМ. Отсюда мне этого не видно. А ты так толком и не объяснила мне, зачем тебе нужно, чтобы я принял его облик.
ЗЕРО. Потом! Сейчас я подойду к нему и буду с ним говорить. Рино повернётся ко мне, а ты рассмотри его хорошенько! Да, смотри, чтобы он тебя не заметил! И не усни тут! Я тебя знаю…
ОРЭМ. Хорошо, хорошо… Да иди уже.

Зеро подходит к Рино. Рино увидел её и хочет встать.

ЗЕРО. Не вставай! Посиди, отдохни, лабиринт большой, его исходить сил много нужно.
РИНО. Спасибо, Зеро, ты очень добра. А не знаешь ли ты, где Леара? Не грозит ли ей опасность?
ЗЕРО. С ней всё хорошо. А опасность грозит не ей, а тебе.
РИНО. Я не боюсь. Я воин.
ЗЕРО. Ты, конечно, отважный и сильный, но ты даже представить себе не можешь, какая тебя подстерегает беда.
РИНО. И какая же?
ЗЕРО. Леара хочет убить тебя!
РИНО (смеётся). Леара?! Эта хрупкая, юная девушка! Не смеши, Зеро. Леаре не под силу справится даже с котёнком, а уж со мной-то…
ЗЕРО. Напрасно ты так развеселился. Нельзя недооценивать врага. Не силой, так коварством он может победить.
РИНО. Что ты имеешь ввиду?
ЗЕРО. А то, что призрак подземелья Грэзза дала Леаре булавку с каплей крови дракона. И если эту булавку Леара в тебя воткнёт, то жизнь твоя сразу закончиться. От драконьей крови противоядия нет!
РИНО. Она не сделает этого! Леара благородной, королевской крови!
ЗЕРО. Вот именно из благородных побуждений, чтобы спасти своё королевство, и так горячо любимый ею народ, она и убъёт тебя. А что ты ждал? Ты же враг! Ты убивал её народ!
РИНО. Я не убивал. Я не участвовал в сражениях на этой земле. Пока мой отец воевал, я лежал в лихорадке, я не мог даже встать…
ЗЕРО. Но твой отец убивал ведь?
РИНО. Да, убивал. Как и людей моего отца, убивал король Гарпас. Но это уже не важно.
ЗЕРО. Ты так опечалился… Красота Леары не даёт твоему сердцу покоя?
РИНО. Я не хочу говорить об этом.
ЗЕРО. Вот, выпей воды. Это чистейшая вода из хрустального родника, который бьёт здесь. Вода из него вкусная и целебная. (Протягивает чашу с водой.) Пей! Не бойся, вода не отравлена. Зачем мне тебя травить? Ты мне нравишься. Выпьешь эту чашу, и силы вольются в тебя. Пей!
РИНО (немного подумав, берёт чашу, и выпивает несколько глотков). Действительно, вкусная вода… Я очень хотел пить, спасибо тебе, Зеро.
ЗЕРО. Я знала это, поэтому и принесла. Вся вода, что скапливается в этом лабиринте, непригодна для питья, очень солёная. От неё ещё больше пить хочется.
РИНО (подносит чашу к губам и останавливается). Леара тоже хочет пить. Она говорила… Надо найти её и дать ей воды.
ЗЕРО (зло). Да, что ты всё думаешь о своей Леаре! Она хочет убить тебя, ты это помнишь?!
РИНО. Она не убъёт меня, я это знаю. И, к сожалению, она не моя… Я пойду искать её, чтобы дать ей напиться. (Хочет встать, но Зеро останавливает его, опуская руку на плечо Рино.) Погоди! Тихо! Кажется, я слышу её шаги… Да, точно, Леара идёт сюда.
РИНО (прислушивается). Я ничего не слышу кроме капающей воды и пищания летучих мышей. Ты не ошиблась?
ЗЕРО. Нет, я слышу… (Показывает рукой.) Вон оттуда она придёт…

Рино поворачивается в сторону, куда указала Зеро. Зеро,
воспользовавшись тем, что Рино отвлёкся, всыпает в чашу
с водой яд.

РИНО. Никого нет. Зеро, ты что, шутишь так?
ЗЕРО. Нет. Наверно мне показалось. Ну, что ж, неси воду Леаре, а то она и вправду погибнет здесь от жажды.
РИНО (встаёт, и бережно держа чашу, чтобы не расплескать ни капли, идёт в ту сторону, откуда Зеро, якобы, слышала шаги). Я найду её. Прощай! (Уходит).
ЗЕРО. Прощай, прощай… Да нет, рано нам прощаться… А вот с Леарой попрощаться не успеешь. Яд, который я всыпала в чашу, убъёт её мгновенно. Орэм! Ты хорошо рассмотрел его?! Орэм! (Подходит к Орэму и видит, что тот сладко спит, и даже храпит. Зеро орёт дурным голосом.) ОРЭМ!!!
ОРЭМ (вскакивает, не успев проснуться). А?! Что?! Что случилось?!!!
ЗЕРО (в ярости). Случилось то, что я велела тебе рассмотреть принца Рино, чтобы ты мог принять его облик точь в точь! А ты уснул!!! Как ты мог?!
ОРЭМ. Не ори! Всё нормально. Я рассмотрел, а потом уснул. Мне и минуты хватило, чтобы сразу запечатлеть его в памяти.
ЗЕРО (подозрительно). Да… Ну и какой он, опиши?
ОРЭМ. Он прекрасный! Он такой-растакой, ну вообще, великолепный весь… И вообще замечательный, просто с ума сойти! И самый наилучший! Наикрасивейший такой… Особенно глаза и улыбки!
ЗЕРО. Какие улыбки? Он вообще не улыбался! Ты всё проспал!
ОРЭМ. Я всё видел! Может быть во сне, но видел все его улыбки и все его глаза. Они такие все прекрасные, чудесные, ой, я даже не могу передать, как я восхищён! Такое всё бесподобное…
ЗЕРО. Хватит! Перевоплощайся! Я посмотрю, что у тебя получится.

Слышны шаги и голоса Леары и Грэззы.

ЗЕРО. Нам надо уходить! Быстро, пошли отсюда!
ОРЭМ. А перевоплощаться?
ЗЕРО. Где-нибудь в другом месте. Ну, пошли скорее!

Зеро и Орэм убегают. Появляются Леара и Грэзза.

ГРЭЗЗА. Я хотела спросить: какая женщина твоя мать? Она красива? Умна? Добра?
ЛЕАРА. Я совсем не помню её. Она умерла, когда я была совсем маленькая. На портрете она красивая, но старые фрейлины говорят, что художник очень преувеличил её красоту. Я не похожа на неё, я похожа на отца.
ГРЭЗЗА. Я вижу… И что же, Гарпас так и не женился больше?
ЛЕАРА. Нет. Он сказал, что не переживёт ещё одной утраты, ну ежели что… Наверно первой его утратой была ты, Грэзза.
ГРЭЗЗА. Не знаю. Но мне хотелось бы так думать… Не будем больше об этом, мне тяжело… Как тебе понравилось наше подземелье?
ЛЕАРА. Тут нечему нравится: мрачно, сыро, холодно, всюду копошится какая-то нечисть… Страшно здесь…И противно.
ГРЭЗЗА. Да, здесь так. Значит, ты поняла, что тебя ждёт, если ты не решишься убить Рино?
ЛЕАРА. Я не могу!!! Не могу! Грэзза, дорогая, помоги мне найти другой выход!
ГРЭЗЗА. Другого нет.
ЛЕАРА. Не может быть! Должен же быть хоть какой-то, пусть малюсенький шанс выйти отсюда, чтобы не убивать! Сжалься надо мной! Ведь я могла бы быть твоею дочерью!
ГРЭЗЗА. Нет, не могла. Я хотела сына. Мечтала подарить Гарпасу наследника…
ЛЕАРА. Я не знаю, что мне делать. Мне легче воткнуть эту булавку в себя, чем в Рино…
ГРЭЗЗА. Ага! Ты влюбилась в него! Полюбила сына врага, убийцу своего народа?! Предательница! Подлая, низкая тварь!
ЛЕАРА. Что?! Как ты смеешь, оборванка подземная, такое мне говорить!
ГРЭЗЗА. Правду говорить имеет право любой. И именно оборванцы говорят её чаще, чем те, кто наряжен в шелка и парчу. Ты надоела мне. Булавку я оставлю тебе. (Протягивает булавку, но Леара её не берёт. Грэзза, осторожно вкалывает булавку в платье Леары на груди. Леара стоит как статуя.) Осторожней, смотри! Не уколись… А я ухожу.

Грэзза начинает завывать и кружиться. Кружась, удаляется
от всё ещё неподвижной Леары.

ЛЕАРА. Зачем ты это делаешь?
ГРЭЗЗА. Что, зачем?
ЛЕАРА. Зачем ты воешь и кружишься?
ЛЕАРА. А чем мне ещё тут заниматься? Я же не бездельница какая-нибудь. Надо что-то делать. Вот, что могу, то и делаю. (Продолжает выть и удаляется).
ЛЕАРА. Что же мне делать?.. Вот взять бы и окаменеть сейчас…

Появляется Рино с чашей воды в руках. Увидел Леару и
очень обрадовался.

РИНО. Леара! Ты здесь! Я искал тебя!
ЛЕАРА (сквозь слёзы). Зачем ты меня искал?
РИНО. Я принёс тебе воды. Это чистая, родниковая вода. Пей! Ты же хотела пить.
ЛЕАРА. Я не возьму ничего из рук врага.
РИНО. Но ты же можешь погибнуть от жажды. Возьми воду.
ЛЕАРА. Ты должен быть рад, если я погибну. Ты выйдешь победителем…
РИНО. Меня радуют победы в бою с сильным противником, а победить слабую девушку…
ЛЕАРА. А ты меня ещё не победил! Ещё неизвестно, кто из нас победит!
РИНО. Хорошо, пусть так, но попить тебе необходимо. Вот, я поставлю чашу на камень, и ты её возьмёшь. И это будет не из моих вражеских рук, а так сказать, подарок от камня. (Ставит чашу на камень.) Ну вот… (Замечает булавку на груди у Леары.) У тебя булавка…
ЛЕАРА. Да, булавка…
РИНО. Ну, что же ты не торопишься воткнуть её в своего врага? Что же ты медлишь? Ещё никто из нашего рода не умирал от драконьей крови… (Горько усмехается.) А я всегда думал, что погибну в бою. Как воин…
ЛЕАРА. Я не буду отнимать у тебя твою мечту. (Хочет убежать от Рино,)
РИНО (кричит). Леара! Леара, не убегай! (Леара останавливается и смотрит на Рино.) Подожди! Давай подумаем вместе, как нам справится с этой бедой…
ЛЕАРА. С какой бедой?
РИНО. С той, что мы полюбили друг друга, и не сможем уже причинить другому зла… Мы, дети врагов, но по сути…

Появляется Шептун. Это житель подземелья, очень похожий
на жабу, но быстрый и вёрткий.

ШЕПТУН. А по сути, вы убийцы, только пока не знаете об этом.
РИНО (видит Шептуна). Ты кто такой?
ШЕПТУН. Я, Шептун. Я всё слышу и всё знаю, что находится в нашем подземелье, а потом нашёптываю тем, кому надо знать, все новости и тайны. Я очень полезный обитатель гротов. Без меня тут никак.
ЛЕАРА. Что ты нам сказал? Я не поняла? Что-то про убийц…
ШЕПТУН. Вам не уйти от судьбы. Как бы вы не пытались выкрутиться, но вы убьёте друг друга. Ваши отцы-короли, будут мстить за вашу смерть, и оба погибнут. И ваши королевства зачахнут и погибнут. Все погибнут…
ЛЕАРА. Не может быть! Ты лжёшь!
РИНО. А ну, объясни! Почему это мы убъём друг друга, если мы не хотим этого делать?!
ШЕПТУН. А разве всегда бывает только так, как вы хотите? И сейчас не будет. Вы убъёте друг друга, это точно. И умирать будете в страшных мучениях. Так получится. Само собой…
ЛЕАРА. Нет, я не хочу… Я выброшу эту булавку… (Хочет вытащить булавку.)
ШЕПТУН. Стой! Ты уколешься! И все решат, что это Рино убил тебя.
РИНО. Не прикасайся к этой булавке! Не надо, Леара, я верю, что ты не причинишь мне зла.
ШЕПТУН. Смерть таится не только в булавке. Она повсюду. Кругом! Будет так, как я вам сказал.
ЛЕАРА. Нам нельзя находиться вместе, Рино. Надо держаться подальше друг от друга.
ШЕПТУН. И это вам не поможет. Всё уже предрешено.
РИНО. Я не верю тебе!
ЛЕАРА. А я верю. Прощай, Рино! (Убегает.)
РИНО (хочет бежать за ней). Леара!
ШЕПТУН. Стой! Ты забыл чашу с водой!
РИНО (берёт чашу и бежит за Леарой). Леара, подожди!

Шептун смеётся. Слышен смех Ферамо. Маска Ферамо.

ШЕПТУН. Как глупы эти люди. Рад был рассмешить тебя, моя Повелительница! (Кланяется и уходит).

Появляются кружочки света, они весело болтают,
как бубенчики перезваниваются, но слов не разобрать.
Слышны только имена Рино и Леара, и смех. Огоньки,
покружившись, дружной стайкой, потянулись вслед
за ушедшими Рино и Леарой.
Появляется Зеро. Она осматривается, ищет Орэма.

ЗЕРО. Орэм! Чёрт тебя раздери! Где ты? Что за шутки?!

Слышен голос Орэма, но пока его не видно.

ОРЭМ (голос). Я скоро появлюсь. Я перевоплощаюсь. Дай мне время! И не подсматривай, я стесняюсь!
ЗЕРО. Почему так долго-то?! Раньше ты перевоплощался быстро.
ОРЭМ( голос). Раньше я был глуп. А сейчас я понял, что не следует торопиться, если ничего интересного тебя не ожидает. Ну, вот, кажется я готов. Встречай нового Рино!

Звучит победная музыка и на сцене появляется Рино, весь
покрытый мхом и грибами. Идёт вразвалочку, как Орэм, и зевает,
прикрывая рот рукой. Когда он отнимет руку, будет виден его
огромный нос, какой был у Орэма.

ОРЭМ-РИНО. Ну, вот и я! Ты довольна?! Теперь я могу лечь спать? Ты от меня отвяжешься, наконец?
ЗЕРО. Ты рехнулся!!! Какой же это Рино? Ты же весь во мху и поганках!
ОРЭМ-РИНО. А, это я слегка приукрасил его. То есть, себя. Так сказать, под местный колорит. (Присаживается на камень).
ЗЕРО (увидела нос). А это что такое?!!! Ты что?! Ты издеваешься надо мной, что ли?! Зачем ты оставил свой омерзительный нос?!
ОРЭМ-РИНО. Ну, ты полегче. Нос у меня самое лучшее украшение, чтобы ты знала! Я, можно сказать, одолжение принцу сделал, оставив ему этот нос.
ЗЕРО. Но так ведь не похоже! И глаза у тебя болотного цвета, а у Рино они…
ОРЭМ-РИНО (перебивает, передразнивает). Ах, они такие, прям такие! Ну, невозможные, вот чудесные! Ох! Ах! Ты совсем глупа, Зеро, если не понимаешь, что так как у меня— красивее и практичнее!
ЗЕРО. Нет! НЕ красивее! Перевоплотись, немедленно!
ОРЭМ-РИНО. И не подумаю. Мне так больше нравится. Этот нос-рыло, мне необходим, чтобы вынюхивать полезные поганки и отличать по запаху вредную плесень от лечебной. И потом, ты мне так и не сказала, зачем тебе это нужно? Ну, моё перевоплощение?
ЗЕРО. Ну, ладно, расскажу. Ты знаешь, Орэм, что я живу здесь в гротах и прислуживаю Ферамо не потому, что мне это сильно нравится…
ОРЭМ-РИНО. Да, я помню, ты зарабатываешь драгоценные камни, чтобы, когда ты уйдёшь отсюда, стать богатой и независимой. И что?
ЗЕРО. А то, что я уже достаточно заработала! Посмотри, я вся в самоцветах! И это не соляные камни, а настоящие! И они не растают под лучами солнца!
ОРЭМ-РИНО. Ну и что?! Ты о сути говори!
ЗЕРО. Я полюбила принца Рино, и хочу стать его женой.
ОРЭМ-РИНО (в ужасе вскакивает). Что?! Ты меня полюбила?! То есть ты решила его заменить мной?!
ЗЕРО. Да, успокойся ты! Посмотри на своё рыло, как такое можно полюбить?! Я не хочу моего принца никем заменять, он незаменим! Я хочу, чтобы принц остался со мной в гротах. А потом, чтобы мы вместе ушли отсюда, поженились и жили счастливо. Понимаешь?
ОРЭМ-РИНО. Нет! Ничего я не понял. При чём тут я?!
ЗЕРО. Всё очень просто: когда за принцем придёт его отец, король Зумар, я покажу ему тебя. Ты скажешь, что хочешь остаться здесь, со мной. Зумар уйдёт. Ты вернёшь себе свой первоначальный облик. Я найду принца, и всё будет так, как я хочу.
ОРЭМ-РИНО. Зеро, ты сильно поглупела здесь. Видимо тебе не хватает солнца. А Ферамо что скажет на твои проделки?
ЗЕРО. А что Ферамо? Ей будет только веселее, если принц останется в гротах.
ОРЭМ-РИНО. Ну, не знаю, прямо…
ЗЕРО. Да что тут не знать? Всё будет хорошо.
ОРЭМ-РИНО. А что будет с Леарой?
ЗЕРО. Она выпьет воды, которую ей даст Рино, и умрёт… А за то, что я выведу Рино их этого подземелья, он обязан будет на мне жениться.
ОРЭМ-РИНО. Не нравится мне это всё… То, что ты затеяла, это как-то… неправильно, что ли…
ЗЕРО. А тебе какое дело до других? Ты чего хочешь? Чтобы я оставила тебя в покое и не мешала спать, правильно? Так вот, сделай, что я прошу, и спи, сколько влезет. Я больше мешать тебе не стану, и другим мешать тебе не дам.
ОРЭМ-РИНО (тяжело вздыхает). Ну, хорошо, хорошо… Только мне нужно ещё раз взглянуть на этого принца, чтобы перевоплотиться точь в точь.
ЗЕРО. А мы его найдём, и ты хорошенечко его рассмотришь. Пошли!

Зеро, а за ней Орэм-Рино, уходят.
Появляется король Гарпас. Он, крадучись, продвигается,
озираясь по сторонам.

ГАРПАС. Где же мне искать её?… (Зовёт.) Леара! Леара! Где ты?!

Появляется Грэзза, она не воет и не кружится, а прислушивается.

ГАРПАС. Леара! Леара, отзовись! Иди сюда! Леара.
ГРЭЗЗА. Кто меня зовёт? Кто ищет меня? (Гарпасу.) Кто ты, старик?
ГАРПАС. Помоги мне, чудище подземное, умоляю тебя! Я должен найти Леару! Где она?
ГРЭЗЗА. Леара… Это моё имя, Леара, я вспомнила! Да, когда я была живая, меня звали так!
ГАРПАС. Я ищу не тебя, а свою дочь Леару. Где она?
ГРЭЗЗА. Ты—Гарпас?! Не может быть!
ГАРПАС. Почему, не может? Я король Гарпас. Леара моя дочь.
ГРЭЗЗА. Значит, свою единственную дочь ты назвал в честь меня?!
ГАРПАС. Я тебя в первый раз вижу. Но, надеюсь, ты доброе чудовище, и не причинишь зла ни мне, ни моей дочери.
ГРЭЗЗА. Гарпас, посмотри на меня! Это же я! Я—Леара! Я та девушка, которую ты любил, и которая любила тебя так, что пошла к Ферамо за драгоценными камнями, чтобы принести их как приданное.
ГАРПАС. Ты морочишь меня. Моя Леара, та Леара, моя первая любовь, была прекрасна и нежна как цветок. А ты… Ты не она!
ГРЭЗЗА. Но и ты сейчас не тот прекрасный юноша, а морщинистый, поседевший старик. Тебя такого, я бы тоже не полюбила тогда.
ГАРПАС. Беды состарили меня раньше времени… Когда пропала моя возлюбленная Леара, я думал, что умру. Сердце не хотело биться без неё. Но я выжил. И только через годы, я решился на брак с принцессой из соседнего королевства. И то, лишь потому, что её глаза напоминали мне глаза моей ушедшей любимой…
ГРЭЗЗА. Значит, ты меня не забыл?
ГАРПАС. Я не забыл, и никогда не забуду мою Леару. Но не могу признать в тебе её… Уж извини.
ГРЭЗЗА. Это хорошо… Теперь ты видишь, что стало со мной. Я вижу, каким стал ты. И нам не о ком скорбеть. Лишь о воспоминаниях. О том, что могло быть, но не случилось… Теперь я Грэзза. А ты король. Старый король… Теперь нам будет легче жить.
ГАРПАС. Да, пожалуй… Но мне надо спасти мою дочь! Помоги мне, пожалуйста!
ГРЭЗЗА. Послушай моего совета, старый король! Уходи отсюда, пока не поздно. Ты не сможешь помочь своей дочери. Сможешь только навредить. Здесь другие правила игры, а ты их не знаешь. Не знаю и я. Поэтому, положись на волю судьбы. И уходи! Уходи поскорей!
ГАРПАС. Хорошо, раз так, то я уйду. Но прошу тебя, помоги моей дочери! Обещай, что поможешь!
ГРЭЗЗА. Я и так ей помогаю. Я услышала, что в лабиринте дочь короля Гарпаса. И поняла, что это твоя дочь. И сразу поспешила ей на помощь. Ведь я тебя никогда не забывала, Но твоя дочь так упряма. Она не хочет сделать то, что могло бы её спасти. Гордость и честь принцессы не позволяют… Дочь короля!
ГАРПАС. Тогда, передай ей, что я готов отречься от короны, уйти в изгнание, сделать всё, что только будет в моих силах, чтобы спасти её! Она дороже мне всего мира! И уж точно, гораздо дороже этого куска золота! (Снимает с головы корону.) Пусть спасает себя! Передашь ей?
ГРЭЗЗА. Передам. Но только если ты немедленно уйдёшь отсюда. Ферамо может рассердится, ведь ты не должен был приходить сюда и помогать своей дочерни. Это обман. А обмана Ферамо не прощает. Мне не позволено было брать драгоценные камни из лабиринта, а я решилась на воровство. Вот Ферамо и наказала меня тем, что не дала мне выйти отсюда. Уходи, или погубишь и себя и свою дочь!
ГАРПАС. Я ухожу. Я очень надеюсь на тебя, Грэзза.
ГРЭЗЗА. Я не подведу. Уходи!

Гарпас уходит, так и не надев на голову корону.
Грэзза смотрит ему вслед.

ГРЭЗЗА. М-да… Стоило ли из-за такого сморщенного гриба умирать, и обрекать себя на скуку подземного существования? Какое разочарование.. Что-то уже и выть не хочется… Ничего не хочется. Пусть всё идёт своим чередом. И, куда вывезет! (Исчезает.)

Появляется король Зумар. Он идёт решительно и гордо.

ЗУМАР. Рино! Рино, иди сюда! Твой отец пришёл за тобой! Рино!

Появляется Зеро и Орэм, теперь он точная копия Рино.
Зумар их пока не замечает.

ОРЭМ-РИНО. А-а! Это за мной! Куда бежать?! Прятаться, срочно!
ЗЕРО. Тихо, болван! Не надо никуда бежать. Спокойно выйди и скажи королю: «Папа я остаюсь здесь! Я так решил». И всё! Он уйдёт, а ты возвращаешься в свой обычный облик и спишь, сколько хочешь.
ОРЭМ-РИНО. Но он мне не папа. Мой папа подземный леший!
ЗЕРО. Прекрати! Иди, и делай, что я тебе говорю! (толкает его.) Иди!

Зеро прячется. ОРЭМ-РИНО неуверенно косолапит к Зумару.

ЗУМАР (увидел его). Сын! Ну, наконец-то ты вышел ко мне! Я решил прекратить этот балаган. И мои советники так же все советовали. К чёрту это королевство! Тут и поживиться нечем, ничтожный клочок земли… А сын-наследник, это всё! Что ты стоишь там, не подходишь ко мне?
ОРЭМ-РИНО. М-м, да я… Это, я, вобщем-м-м…не знаю как…
ЗУМАР. Твоя гордость воина протестует! Ты хочешь довести дело до конца? Я понимаю! Но здесь не битва с врагом, тут чертовщина какая-то! Непонятно что, колдовство… Я беру на себя весь позор, если кто осмелиться, конечно, что-то такое вякнуть! Ну, иди же ко мне! Обними меня, сын! И мы уходим.
ОРЭМ-РИНО. Я не хочу уходить отсюда. Я останусь тут навсегда. Это моё решение. И я хочу спать… Пойду я…
ЗУМАР. Что они сделали с тобой?! Я вижу, ты не такой как прежде… Это колдовство! Я так и знал! Они успели околдовать тебя! Но, ничего, пойдём, я найду колдунов, и они снимут с тебя все заклятья. Дай мне руку!
ОРЭМ-РИНО (испуганно прячет руки за спиной). Ещё чего! Не дам! И вообще, хватит с меня уже. Я иду спать.
ЗУМАР. Я вижу, что колдовские чары очень сильны здесь… Я силой выведу тебя из подземелья и там, под солнцем, ты быстрее придёшь в себя.
ОРЭМ-РИНО. Что?!!! Под солнцем?!! А-а-а!!! Да я там стану самим собой! И растекусь болотной лужей! Не подходи ко мне, а то я на тебя чихну грибными спорами, и ты сам будешь чихать целый час!
ЗУМАР. Ну, хватит! Я увожу тебя, сын!

Зумар пытается схватить за руку Орэма-Рино, но тот
уворачивается, и громко чихает на Зумара.
И пока Зумар приходит в себя от изумления, убегает.

ОРЭМ-РИНО (убегая, ворчит). Я же говорил, что чихну! Вот и получи! (Убегает.)
ЗУМАР (начинает чихать, говорит в промежутках между чиханием). Что это было?! Я не понимаю вообще… Но я спасу тебя, сын, каким бы ты ни стал. (Уходит вслед за Орэмом-Рино.)

Слышен хохот Ферамо. Высвечивается, ярко пульсирует
её маска в вышине. К смеху Ферамо добавляется смех
других обитателей подземелья. Кажется, что даже
летучие мыши не пищат, а смеются.
Появляется весёлый, неуклюже скачущий Орэм-Рино.
За ним выходит мрачная, раздосадованная Зеро.

ЗЕРО. Ты не справился, болван! Всё испортил! Разрушил мою мечту и счастье!
ОРЭМ-РИНО. А то, что ты не даёшь мне спать, и этим топчешь мою мечту, это как? Я тоже хочу счастья. А моё счастье во сне. Всё, мне надоело! Я ухожу перевоплощаться в себя и спать. И попробуй только мне помешать! Я тебя обчихаю, и брошу за шиворот бегающих колючек—учти! (Уходит).
ЗЕРО. Нет, так легко от меня ты не отделаешься… (Бежит за ним).

Появляется Зумар. Он всё ещё отчаянно чихает.

ЗУМАР. Вот проклятое место! Где были мои мозги, когда я отправлял сюда сына?! (Ходит, ищет Рино.) Рино, сын, где ты, отзовись! (Вдруг, спотыкается, смотрит обо что споткнулся, и видит руку Рино, а сам Рино лежит под большим камнем. Из сердца Рино торчит кинжал Гарпаса, который выбил у того из руки, сам Зумар. Зумар падает перед Рино на колени. Трогает его руку, лоб.) Рино… Ты холоден как лёд… Тебя убили. Я ведь только что разговаривал с тобой. Я знаю, кто убил тебя! Я узнаю этот кинжал с монограммой короля Гарпаса. Таким же кинжалом он хотел заколоть и меня. Но не смог. А моего сына смогла заколоть дочь Гарпаса… Она очаровала его, и он доверился ей, несчастный мальчишка… И прямо в сердце вошёл её кинжал. Я отомщу! (Рыдает над сыном.)

К Рино и Зумару стягиваются огонёчки, кружатся вокруг,
жалобно щебечут. Из-за камня выглядывает Зеро.

ГОЛОСА ОГОНЬКОВ. Он убит. Рино убили. Такой красивый был принц. Это Леара убила его. Теперь она победит, и жезл власти достанется ей. Она станет сильнее всех! А Рино глупый. Рино поверил ей. Глупый, так ему и надо!
ЗУМАР (взревел). Замолчите!!! Умолкните, светящиеся гнилушки! Я не позволю вам оскорблять моего сына! Он был слишком молод… Он ещё не умел подчинять разуму сердце…
ГОЛОСА ОГОНЬКОВ. А ты умеешь, король Зумар? Так подчини своё сердце и не рыдай над сыном!
ЗУМАР. Не могу… (Рыдает.) Но я отомщу за сына! Страшно отомщу! Всё выжгу тут до тла! Но сначала я похороню своего первенца с воинскими почестями. (Хочет поднять Рино.) Я вынесу тебя отсюда…
ЗЕРО. Зумар! Оставь своего сына здесь!
ЗУМАР. Как я могу оставить его?! Что ты говоришь?!
ЗЕРО. Помнишь, ты должен мне несколько желаний. Так вот, я хочу, чтобы твой сын остался здесь.
ЗУМАР. Проси что хочешь, только не это.
ЗЕРО. Других желаний у меня нет. Уходи. А Рино останется здесь. Я сама похороню его, буду оплакивать его, и ухаживать за его могилой.
ЗУМАР. Значит не получишь ничего!
ЗЕРО. Ты, наверно забыл о моей колдовской силе! Хочешь ещё раз испытать на себе?!
ЗУМАР (миролюбиво). Нет, что ты…не забыл. (Молниеносно выхватывает саблю.) А давай проверим кто из нас быстрее? Ты поднимешь руки, чтобы колдовать, или я отсеку твою глупую башку?! Хочешь проверить, а?!
ЗЕРО (испугано). Так не честно. Ты дал мне королевское слово!
ЗУМАР. Но всему же есть предел, Зеро! Я позволит тебе поиздеваться надо мной! Но над прахом сына, я тебе глумиться не позволю! Беги! Или я за себя не ручаюсь!
ЗЕРО (пятится). Я ухожу. (Убегает.)
ЗУМАР (склоняется к Рино, хочет поднять его на руки). Какой ты бледный. Я отнесу тебя к солнцу, сынок…
ОРЭМ-РИНО (вскакивает). Нет! Я там весь растекусь! Зеро, гадина такая, заморозила меня, и зачем-то воткнула в меня эту дрянь! (Вытаскивает из груди кинжал, отбрасывает его и уносится прочь.)
ЗУМАР (оседает на землю). Я схожу с ума… Что это было? Может померещилось?

Хохот. Маска Ферамо. Хохот обитателей подземелья.

ЗУМАР (встаёт). Надо уходить отсюда. И побыстрее! (Убегает).

Сцена погружается в темноту. Медленно высвечивается
трон Ферамо. Но он пустой. К трону, с разных сторон
выходят Рино и Леара. Увидели друг друга, и остановились.
Смотрят, не отрываясь друг на друга, и не знают, что им делать.
Звучит лирическая музыка. Сцена заполняется голубым светом.

ЛЕАРА. Рино, мы опять встретились с тобой. (Оглядывается, видит трон.) И опять пришли на то место, откуда и начали свои скитания по подземелью.
РИНО. Да. Видимо, мы так и не сумели найти выход из лабиринта…
ЛЕАРА. И что же теперь будет? Что будет с нами? И кому достанется жезл власти?
РИНО. Жезл меня интересует меньше всего… Ты сказала: что будет с нами? С нами… С тобой и со мной… Мы уже не каждый сам по себе, мы, это уже «МЫ». И по-другому уже не будет…
ЛЕАРА. Мне страшно даже думать об этом… Лучше бы я погибла в этом лабиринте.

Появляется некто в золотом плаще с капюшоном, надвинутом
на лицо. Это Страж Трона, он быстр, ловок, но его самого не
видно, он весь скрыт под плащом.

СТРАЖ. Ещё не поздно это сделать.
ЛЕАРА (вздрагивает от неожиданности). Что сделать?
СТРАЖ. Погибнуть, как ты этого и хотела.
РИНО. Не говори глупости!
СТРАЖ. Это не глупости, это правда. Вы стоите у самых ворот выхода из лабиринта. Он там, за троном. Но выйти сможет только один из вас.
РИНО. Почему?
СТРАЖ. Таков приказ Повелительницы Ферамо. Она разрешила выпустить только одного. И я, как верный Страж её трона, исполню в точности её приказ.
ЛЕАРА. А что будет со вторым, который не пройдёт.
СТРАЖ. Второй должен умереть.
РИНО. Обязательно умереть?
СТРАЖ. Да, именно так. Вот у тебя, принц Рино, в руках отравленная Зеро вода, напои ею Леару. И как только она умрёт, проходи к трону. Ты—победитель!
РИНО. Ты лжёшь! Я пил из этой чаши, и не умер. Вода не отравлена.
СТРАЖ. Отравлена, отравлена… Да, ты пил чистую, родниковую, а потом Зеро тебя отвлекла, и… Теперь это не вода, а молниеносно действующий яд!
РИНО. Нет, я не верю! Зачем Зеро это делать?
СТРАЖ. Она влюбилась в тебя и хотела устранить счастливую соперницу.
РИНО. А если бы я отпил из чаши?
СТРАЖ (смеётся). Зеро умна, она точно знала, что ты не выпьешь ни капли. И всю воду отнесёшь своей возлюбленной. Даже если сам будешь умирать от жажды.
ЛЕАРА. Я выпью эту воду. Дай мне чашу.
СТРАЖ. Не торопись, Леара! У тебя ведь есть булавка с драконьей кровью, быстро вонзи её в Рино, и победишь ты!
РИНО. Я согласен. Сделай так, Леара. У тебя есть жених. Вы поженитесь, и будете счастливы. А я уже никогда… (Протягивает руку.) Втыкай! Я прощу тебе это. Я даже рад, что ты избавишь меня от страданий…
ЛЕАРА. Я не могу, ты же знаешь… Я не люблю своего жениха. И не хочу быть его женой. Я полюбила тебя…
СТРАЖ. Ну нет, детки мои, вы должны как-то договориться! Или вы собираетесь стоять тут вечность? Ну, кто смелее?! Действуйте!
РИНО. Я принял решение. Так будет лучше для всех… (Подносит чашу к губам.)
ЛЕАРА. Нет! Не надо!

Рино выпивает воду. Леара вонзает булавку себе в сердце.
Леара и Рино одновременно падают замертво.

СТРАЖ. Ну, так, значит так… (Уходит.)

Звучит таинственная музыка. На сцене появляется Ферамо.
Она садится на свой трон и хлопает в ладоши. Появляется
Зеро, с очень виноватым, испуганным видом, и склоняется
перед своей госпожой.

ФЕРАМО. Я хочу, чтобы ты покинула моё подземелье. Ты стала меня раздражать. Драгоценностей на тебе достаточно, чтобы жить богато среди людей. Как только я разберусь с королями, так сразу и уходи.
ЗЕРО (кланяется). Слушаюсь, моя госпожа! Что сейчас я должна сделать?
ФЕРАМО. Позови ко мне королей. Пусть зайдут оба. Да! И я лишаю тебя своего подарка, умения замораживать. Я дала его тебе, чтобы ты могла защищаться здесь от злых обитателей, а ты начала использовать его по своему усмотрению. Теперь ты будешь жить среди людей, там это тебе только помешает.
ЗЕРО. Но, моя госпожа, я так привыкла, так дорожу твоим подарком! Не отнимай его у меня! Умоляю!
ФЕРАМО. Боюсь, что с ним ты натворишь много бед на земле. (Взмахивает рукой. Слышен звук, как будто разбилась хрустальная ваза). Всё! Дар исчез. Иди, позови королей.
ЗЕРО. Слушаюсь! (Быстро уходит).

Входят Зумар и Гарпас. Видят своих детей, распростёртых на
земле у трона Ферамо, хотят бросится к ним, но Ферамо
останавливает их окриком.

ФЕРАМО. Нет! Не подходите! Они спят. Устали очень…
ЗУМАР. Зачем ты обманываешь нас, Ферамо?! Наши дети мертвы…
ГАРПАС. Доченька… Леара моя, моя жизнь. Я не должен был отпускать её… Я виноват…
ФЕРАМО. Перестаньте! Я сказала—они спят! А вот проснутся ли они, это будет зависеть от вас.
ГАРПАС. Я согласен на всё!
ЗУМАР. Говори, что надо сделать?!
ФЕРАМО. Во-первых, вы не получите жезл власти, поскольку никто так и не победил.
ЗУМАР. Да, чёрт с ним, с этим жезлом!
ГАРПАС. Да, к чему он теперь…
ФЕРАМО. Тихо! Я говорю! Скажу вам по-секрету, этот жезл не получит никто и никогда! Люди не умеют пользоваться властью, она им только вредит. А чтобы вернуть вам своих детей, вы должны позволить им пожениться и жить так, как они захотят сами.
ЗУМАР. Мой сын не может жениться на дочери Гарпаса! Он будущий король. Нам нужна не такая жена и королева!
ГАРПАС. Я не позволю увезти мою дочь в его королевство. Она будет несчастлива там.
ФЕРАМО. Тогда, уходите. Ваши дети будут спать у подножья моего трона. Я буду любоваться ими, и вспоминать, как они смешили меня, блуждая по моему лабиринту. Идите!
ГАРПАС. Нет, подожди, Ферамо! Я не уйду без дочери.
ЗУМАР. А я без сына!
ФЕРАМО. Мне только взмахнуть рукой и вас вынесет ветром отсюда. Я засыплю вход в мои чертоги, и вам сюда уже никогда не проникнуть.
ГАРПАС. Подскажи, умоляю, что нам надо сделать?!
ФЕРАМО. Я уже сказала что. Дальше думайте сами. Я дам вам три минуты.

Трон с Ферамо и лежащими Рино и Леарой погружается
в темноту. Появляется Зеро.

ЗЕРО (Гарпасу). Король Гарпас, ты помнишь, что должен исполнить одно моё желание?
ГАРПАС. Да, конечно, помню. Чего ты хочешь, Зеро?
ЗЕРО. Я хочу, чтобы ты женился на мне, и я стала королевой.
ГАРПАС. Нет! Я лучше постригусь в монахи и дам обет безбрачия.
ЗЕРО. Но ты же дал слово короля!
ГАРПАС. Дал. Но я отрёкся от престола, передав корону своему родному брату. Я не смогу сделать тебя королевой, потому, что уже не король, а брат, к счастью, женат, и весьма удачно.
ЗУМАР. Зачем ты это сделал?
ГАРПАС. Я хотел спасти Леару. Её высокое положение дочери короля, как мне казалось, мешало ей действовать свободно… Я снял с её плеч этот груз. А мой брат, он будет лучшим королём, чем я. Он моложе, он смел и силён. Всё хорошо…
ЗЕРО (Зумару). Тогда ты женись на мне! Ты должен мне много желаний!
ЗУМАР. Я женат. И на такой фурии, что заявись я с тобой во дворец, она разорвёт тебя в мелкие клочки! О чём ты просишь, подумала бы!
ЗЕРО. Значит, все мои желания пропадут зря. (Плачет.) А как мне жить? Меня выгнала Ферамо. У меня нет дома. Нет семьи. Я совсем одна…
ГАРПАС. О, не плачь, прошу тебя! Оставайся в нашем королевстве. Мы с братом дадим тебе хороший дом, найдём жениха.
ЗЕРО (утирает слёзы). Считай, что своё обещание ты выполнил. А ты, Зумар?
ЗУМАР. А я сейчас занят!!! Я думаю, как нам выйти из этого положения. И детей наших спасти, и… Чтобы всё хорошо было…
ЗЕРО. Да, что тут сложного? Дайте им денег и отпустите. Они молодые, найдут себе страну, где им будет хорошо жить. Построят дом, в котором будут растить своих детей. Найдут себе дело по душе. И будут бесконечно счастливы, потому, что их двое, и они любят друг друга! Это я одна, мне плохо…
ГАРПАС. А что, Зумар, пусть будет так. Отпустим их. А сами будем приезжать к ним в гости. Нянчить внучат. А?
ЗУМАР. И позором покроем свой род и корону?!
ГАРПАС. Каким позором? Они уйдут прямо сейчас, затемно, их никто не увидит. А мы скажем, что они не вышли из лабиринта. А сами, по-тихому будем их навещать.
ЗУМАР. Не знаю… Сомневаюсь я…
ГАРПАС. А что тут сомневаться? Они будут живы, и это главное! Мы с тобой будем знать, что наши дети живы и счастливы!
ЗЕРО. Зумар! Все свои оставшиеся желания, я объединяю в одно—ты сделаешь так, как говорит Гарпас! Ты понял?!
ЗУМАР (очень обрадовался). Ну, да! Под давлением злых чар! Под угрозой злого колдовства, я пойду на это! Ну, мало ли, если кто из моих пронюхает, что было на самом деле. Конечно! Я был заколдован! Магическая сила подчинила мой разум! Всё правильно. Я согласен!
ГАРПАС. Дай я тебя обниму, старый ты чёрт! Родственничек ты мой! (Обнимает Зумара).
ЗУМАР. Но ты мне, как родственнику, дашь продовольствия и корма для лошадей, чтобы я смог без потерь доехать до моего королевства?
ГАРПАС. Дам! Всё тебе дам! Только уезжай отсюда поскорее!

Освещается трон Ферамо. Всё, как и было до затемнения.

ФЕРАМО. Я вам не помешала? Вижу, что вы уже договорились. (Взмахивает руками, и Рино с Леарой встают с земли, удивлённо смотрят друг на друга и на своих отцов). Идите, дети! Вы пробудились для новой жизни!
ЛЕАРА. Отец! Прости, я не смогла…
РИНО. Я не смог…
ЗУМАР. Всё хорошо! Уходим отсюда!
ГАРПАС (обнимая Леару). Всё просто прекрасно, пойдём, я расскажу тебе всё по дороге… Зеро, пойдём с нами.
ЗЕРО. Я больше не Зеро. У меня есть имя, данное мне матерью и отцом. В подземелье я забыла его. Но я вспомню его, как только увижу солнце.
ФЕРАМО. Идите! И не возвращайтесь сюда никогда! Дела земные решайте на земле. Не ищите потайных путей. Идите! Скоро солнце взойдёт. Торопитесь!

Все, поклонившись Ферамо, уходят, радостно переговариваясь.
Ферамо одна. Свет постепенно меркнет.

ФЕРАМО. Ушли. И даже не поблагодарили. Вот, люди… Но с ними было весело… Давно я так не смеялась. (Смеётся. Смех переходит в хохот. Вместе с Ферамо смеются и все обитатели подземелья).

КОНЕЦ.



Комментарии закрыты.